Shakin Dudi - Ou Szalalala / Zastanów Się Co Robisz
Es war bestimmt das Lieblingslied aller Shakin Dudi - Ou Szalalala / Zastanów Się Co Robisz des Zweiten Weltkriegs. Hans Leip ist am Er schrieb diese Strophen vor seiner Abfahrt an die russische Front.
Norbert Schultze in Braunschweig geboren, starb Armagideon Time - The Clash - The Story Of The Clash Volume 1 Am Was dann auch geschah.
Auch die britische 8. Armee adoptierte dieses Lied. Danach erschien es wieder in der US Schlagerparade, in der deutschen Schlagerparade und in der japanischen Schagerparade. Das Thema von der Sehnsucht nach dem Liebhaber ist weltumspannend. Surely the favourite song of soldiers during World War II, Lili Marleen became the unofficial anthem of the foot soldiers of both forces in the war. His poem was later published in a collection of his poetry in The poems caught the attention of Norbert Schultze born in Braunschweig, died Schulze was already rich and famous before the success of The Girl under the Lanternwho awaited her lover by the barrack gate.
His operas, film scores, marches and tunes for politically inspired lyrics were successful. In the Allies told Schultze to forget about composing but he got back to it in The tune had a rocky road. The propaganda secretary of the Nationalist-Socialist party, Joseph Goebbels didn't like the song, he wanted a march.
Lale Andersen didn't want to sing it and the DJ who was supposed to get it on the charts Shakin Dudi - Ou Szalalala / Zastanów Się Co Robisz gave it two thumbs down. Recorded just before the war by Lale Andersen Eulalia Bunnenbergthe song sold just copies, until German Forces Radio began broadcasting it to the Afrika Korps in After the German occupation of Yugoslavia, a radio station was established in Belgrade and beamed news, and all the propaganda fit to air, to the Africa Corps.
He aired Lale Anderson's version for the first time on August General Feldmarschall Rommel liked the song and asked Radio Belgrade to incorporate the song into their broadcasts, which they did. The song soon became the signature of the broadcast and was played at pm, just before sign-off. After the song was broadcast there was no holding it back. The Allies listened to it and Lili Marleen became the favourite tune of soldiers on both sides, regardless of language.
The immense popularity of the German version spawned a hurried English version, supposedly when a British song publisher named J.
Phillips reprimanded a group of British soldiers for singing the verses - in German. One irate soldier shouted back : "why don't you write us some English words?
Phillips and a British songwriter Tommie Connor soon had an English version in Anne Shelton's English hit record started the songs popularity with the Allied countries. The British Eighth Army adopted the song. It was sung in military hospitals and blasted over huge speakers, along with propaganda nuggets, across the frontlines, in both directions.
It hit the US charts again inthe German charts again in and the Japanese charts in The song is said to have been translated into more than 48 languages, including French, Russian and Italian and Hebrew. Tito in Yuogoslavia greatly enjoyed the song. Lili Marlene is easily the most popular war song ever. Its theme of dreaming for one's lover is universal. Why is the song so popular? Black Velvet* - Love City last word goes to Lale Anderson : "Can the wind explain why it became a storm?
Sie schrieb "Wie Think Of One (Take Two) - Thelonious Monk - We See ich Haifisch?
Willie And The Hand Jive - Eric Clapton - Time Pieces - The Best Of Eric Clapton, Aunt Rhody - Old Paint - Dick Weissman And Dan Fox - How To Play The Folk Guitar, Zuco 103 - Treasure, Interlude II - I Dont Like Reggae! - Baron Steele - Minotaurs Lair - Demo 1987+ The Lost Recording